神魂顛倒論壇logo

icon
首頁書香區電子圖書交流 → [下載]海明威作品全集 (127MB@PDF@KF/EF/4D/UD)

雷射溶脂 | 瘦小腹 | 植髮 | 眼袋 | 玻尿酸 | 電波拉皮 | Flash | 購物車 | Flash Player 11.2 | 豐胸 |

下一主題 上一主題


[下載]海明威作品全集 (127MB@PDF@KF/EF/4D/UD)


[下載]海明威作品全集 (127MB@PDF@KF/EF/4D/UD) 簡版






 【檔案名稱】:海明威作品全集
【檔案大小】:127MB
【檔案格式】:PDF
【檔案語言】:簡體中文
【檔案空間】:KF/EF/4D/UD
【上傳日期】:2019/08/06
【刪檔天數】:30天無下載自動砍檔
【預覽圖片】:
在新視窗檢視
【內容簡介】:
歐內斯特•米勒爾•海明威(Ernest Miller Hemingway,1899年7月21日——1961年7月2日),美國小說家。出生於美國伊利諾伊州芝加哥市郊區的奧克帕克,晚年在愛達荷州凱徹姆的家中自殺身亡。

海明威被譽為美利堅民族的精神豐碑,並且是「新聞體」小說的創始人,他的筆鋒一向以「文壇硬漢」著稱。海明威的寫作風格以簡潔著稱,對美國文學及20世紀文學的發展有極深遠的影響。

海明威一生中的感情錯綜複雜,先後結過四次婚,是美國「迷失的一代」(Lost Generation)作家中的代表人物,作品中對人生、世界、社會都表現出了迷茫和徬徨。海明威的作品在美國文學史乃至世界文學史上都佔有重要地位。

海明威代表作有《老人與海》、《太陽照樣升起》、《永別了,武器》、《喪鐘為誰而鳴》等,憑藉《老人與海》獲得1953年普利策獎及1954年諾貝爾文學獎。;趙靜男,暫無譯者詳情。;林疑今,暫無譯者詳情。;鹿金,畢業於上海華東師範大學外語系,編審。1978年 11月起任上海譯文出版社編輯,1989年起任上海譯文出版社總編輯。1992年獲「全國新聞出版系統先進工作者」稱號。1993年起獲國務院所發政府特殊津貼。1997年退休,2003年獲得「另國資深翻譯家」稱號。;程中瑞,暫無譯者詳情。;王蕾,暫無譯者詳情。;蔡慧,上海市文史研究館館員,從事德、法、英語翻譯。主要翻譯作品有長篇小說《最後的邊疆》、《孕育在自由中》、《沒有被征服的人》、《我的光榮兄弟》、《孟沙的考驗》、《裸者與死者》、《愛的世界》、《牛虻》、《島在灣流中》、《聖母山的寶藏》、《戴恩家的禍崇》、《愛瑪》、《海明威短篇小說全集》等。;吳勞,上海翻譯家協會會員,中國民主同盟盟員,編審。1951年畢業於上海聖約翰大學英國文學系,1949年入北京勞動大學外文研究班學習,華北人民革命大學第二期畢業。歷任上海譯文出版社編輯,編審,是全國美國文學研究會理事。

譯有海明威的《老人與海》,傑克•倫敦的《馬丁•伊登》等,合譯有諾貝爾文學獎獲得者艾•巴•辛格的《盧布林的魔術師》等。;金雯,暫無譯者詳情。;楊柯,暫無譯者詳情。;陳良廷,1929年出生,廣東潮陽人。上海光華大學(今華東師範大學)工商管理肄業。現為上海翻譯家協會理事、上海市作協會員、中國國際筆會上海中心成員。

中學時代即開始為《申報》翻譯短文。1951年起從事外國文學專業翻譯,並與妻子劉文瀾合作翻譯外國文學作品。1978年起,專注於譯介美國當代戲劇名著和通俗小說。

主要譯作有小說《愛倫坡短篇小說選》《傻子出國記》《兒子與情人》《亂世佳人》《月亮寶石》《教父》,劇本《阿瑟米勒劇作選》《熱鐵皮屋頂上的貓》《奧德茨劇作選》,童話《真假太子》等。;朱世達,暫無譯者詳情。;金紹禹,暫無譯者詳情。;張建平,暫無譯者詳情。;湯永寬,男,江蘇常州人,畢業於復旦大學外國語言文學系。退休前為上海譯文出版社副總編輯、編審、《外國文藝》雙月刊主編。中國作家協會會員。

代表譯作為卡夫卡小說《城堡》(從英文轉譯)、艾略特詩作《情歌•荒原•四重奏》、卡波特中篇小說《在蒂法尼進早餐》、海明威小說《永別了,武器》等。2002年全國翻譯家協會授予資深翻譯家稱號。;主萬,暫無譯者詳情。;潘小松,暫無譯者詳情。

【下載載點】:




【解壓密碼】:無






Flash Player 12 | 回到頂部
下一主題 上一主題